Eccomi qui anche oggi. Invece di Amv, oggi vi farò vedere alcune scene originali, cioè in lingua japanish, di Pokèmon.
La prima è una piccola scena divertente su un gioco di parole giapponesi. Che se non ricordo male, la traduzione italiana non era riuscita a trasmettere il significato della scenetta. Guardate voi stessi.
Secondo video, è la più famosa (almeno per noi aaml forever XD) puntata di Pokèmon, ovvero l'addio tra Ash, Misty e Brock (io direi invece, tra Ash e Misty ^^). Questa piccola scena è quella originale trasmessa in Japan, dove c'è il flash-back di Misty. In quella trasmessa in America (e se non sbaglio anche in Italia) c'è una piccola diversità, infatti gli americani hanno deciso di aggiungerci una canzone di sottofondo (cantata da Misty in teoria), mentre in Japan c'era solo la musica. E' bella l'idea di inserire una canzone di Misty, ma si rischia di contaminare le prove tra Ash e Misty (non so se il mio discorso è chiaro, sono un po' contorta XD). Qui di sotto, il video in questione. Voi quale preferite?
Questa invece è la versione americana con lyric alla fine.
Lyrics:
Goodbye
Funny how that's such a hard thing to say.
Now it's time to let go but,
never thought I'd feel this way.
Promised not to be sad but,
we both knew I was lyin'.
Gotta fight back the tears 'cause,
Can't let you see my cryin'.
You're more then just my best friend.
What makes me misty most of all,
in our final curtain call.
Is knowin' that I won't see you again.
E questa è (non poteva mancare) la versione spagnola ^^ (ovvero quella tradotta dall'inglese).
Infine, la versione olandese.
http://it.youtube.com/watch?v=Dp3fb1c9QUc
Quale di queste vi piace?
Bene, con questo è tutto per oggi. Alla prossima!
Nessun commento:
Posta un commento